Gallerli çevirmen ve şair Stockford: Türkçe güzel bir dil, armonisi var
⏱ Okuma Süresi 2 dk•Yayınlanma Salı, Mart 29 2016
Lisansüstü eğitimini Londra Üniversitesi ve Eberyswyth Üniversitelerinde yaratıcı yazarlık ve Türk Dili Tarihi alanında yapan Gallerli çevirmen ve şair Caroline Stockford, "Türkçe güzel bir dil, bir armonisi var." dedi.
Lisansüstü eğitimini Londra Üniversitesi ve Eberyswyth Üniversitelerinde yaratıcı yazarlık ve Türk Dili Tarihi alanında yapan Gallerli çevirmen ve şair Caroline Stockford, "Türkçe güzel bir dil, bir armonisi var." dedi.
Stockford, Eskişehir Tepebaşı Belediyesi'nin ev sahipliğinde gerçekleştirilen 'Türkiye ve Galler Arasında Köprüler Kurmak' etkinliğinde Eskişehirli sanatseverlerle buluştu. Stockford, katılımcılara şiir çevirisinde çevirmenin, şairin en yakın okuru olduğunu ve şairin 'çırağı' durumunda bulunduğunu anlattı.
Daha önce Tepebaşı Belediyesi'nin şiir buluşmalarına da katılan Caroline Stockford, İngilizce ve Galce'de Türkçe Şiir, Türkçe Şiir'in çeviri ve yabancı dillerde yayımlanma meseleleri, Galce ve İngilizce Galli Şiir ve Türkçe Şiir performansları gerçekleştirdi. Şiir çevirisinin zorluklarına değinen Stockford, "Bir şiiri bir başka dilde okuyorsanız çok şey kaybetmişsinizdir. Hem şair, hem de çevirmen olmak her zaman mümkün değildir. Şiir çevirisi, en azından kültürlerimiz arasında bir paylaşım demektir" diye konuştu.
CİHAN
Stockford, Eskişehir Tepebaşı Belediyesi'nin ev sahipliğinde gerçekleştirilen 'Türkiye ve Galler Arasında Köprüler Kurmak' etkinliğinde Eskişehirli sanatseverlerle buluştu. Stockford, katılımcılara şiir çevirisinde çevirmenin, şairin en yakın okuru olduğunu ve şairin 'çırağı' durumunda bulunduğunu anlattı.
Daha önce Tepebaşı Belediyesi'nin şiir buluşmalarına da katılan Caroline Stockford, İngilizce ve Galce'de Türkçe Şiir, Türkçe Şiir'in çeviri ve yabancı dillerde yayımlanma meseleleri, Galce ve İngilizce Galli Şiir ve Türkçe Şiir performansları gerçekleştirdi. Şiir çevirisinin zorluklarına değinen Stockford, "Bir şiiri bir başka dilde okuyorsanız çok şey kaybetmişsinizdir. Hem şair, hem de çevirmen olmak her zaman mümkün değildir. Şiir çevirisi, en azından kültürlerimiz arasında bir paylaşım demektir" diye konuştu.
CİHAN
Bu haberler de ilginizi çekebilir
En Çok Okunanlar
1.3 gün önce afla tahliye olmuştu... Eşini boğarak öldürdü!2.Trump, Zelensky'i ağırlamadan önce Putin ile görüştü!3.Karaca ve Baransu cephesinden Cemal Enginyurt'a çifte yalanlama4.Yerlikaya'dan saatler sonra açıklama: 3 polis şehit oldu, 6 IŞİD'li öldürüldü5.Yandaş basında 'yandaşlık' kavgası: Cem Küçük, Hande Fırat'ı 15 Temmuz'la hedef aldı
6.İHA krizinde bilinmeyen detaylar gün yüzüne çıkıyor!7.İktidara tepkiler çığ gibi: 'Ülke terörist kampına dönüştü, iktidar muhaliflerin peşinde'8.Türkiye'yi sarsan IŞİD operasyonu: 5 savcı görevlendirildi, 5 gözaltı var9.Bizi karıştırmayın! Almanya 'teknik yetersizilk' gerekçesiyle kara kutuyu incelemeyi reddetti!10.IŞİD operasyonunda çatışma çıktı

ORHAN KESKİN

ARİF ASALIOĞLU

KADİR GÜRCAN

ABDULLAH AYMAZ

ŞERİF ALİ TEKALAN
ÇOK OKUNAN HABERLER

3 gün önce afla tahliye olmuştu... Eşini boğarak ö...

Trump, Zelensky'i ağırlamadan önce Putin ile görüş...

Karaca ve Baransu cephesinden Cemal Enginyurt'a çi...

Yerlikaya'dan saatler sonra açıklama: 3 polis şehi...

Yandaş basında 'yandaşlık' kavgası: Cem Küçük, Han...


