Gallerli çevirmen ve şair Stockford: Türkçe güzel bir dil, armonisi var
⏱ Okuma Süresi 2 dk•Yayınlanma Salı, Mart 29 2016
Lisansüstü eğitimini Londra Üniversitesi ve Eberyswyth Üniversitelerinde yaratıcı yazarlık ve Türk Dili Tarihi alanında yapan Gallerli çevirmen ve şair Caroline Stockford, "Türkçe güzel bir dil, bir armonisi var." dedi.
Lisansüstü eğitimini Londra Üniversitesi ve Eberyswyth Üniversitelerinde yaratıcı yazarlık ve Türk Dili Tarihi alanında yapan Gallerli çevirmen ve şair Caroline Stockford, "Türkçe güzel bir dil, bir armonisi var." dedi.
Stockford, Eskişehir Tepebaşı Belediyesi'nin ev sahipliğinde gerçekleştirilen 'Türkiye ve Galler Arasında Köprüler Kurmak' etkinliğinde Eskişehirli sanatseverlerle buluştu. Stockford, katılımcılara şiir çevirisinde çevirmenin, şairin en yakın okuru olduğunu ve şairin 'çırağı' durumunda bulunduğunu anlattı.
Daha önce Tepebaşı Belediyesi'nin şiir buluşmalarına da katılan Caroline Stockford, İngilizce ve Galce'de Türkçe Şiir, Türkçe Şiir'in çeviri ve yabancı dillerde yayımlanma meseleleri, Galce ve İngilizce Galli Şiir ve Türkçe Şiir performansları gerçekleştirdi. Şiir çevirisinin zorluklarına değinen Stockford, "Bir şiiri bir başka dilde okuyorsanız çok şey kaybetmişsinizdir. Hem şair, hem de çevirmen olmak her zaman mümkün değildir. Şiir çevirisi, en azından kültürlerimiz arasında bir paylaşım demektir" diye konuştu.
CİHAN
Stockford, Eskişehir Tepebaşı Belediyesi'nin ev sahipliğinde gerçekleştirilen 'Türkiye ve Galler Arasında Köprüler Kurmak' etkinliğinde Eskişehirli sanatseverlerle buluştu. Stockford, katılımcılara şiir çevirisinde çevirmenin, şairin en yakın okuru olduğunu ve şairin 'çırağı' durumunda bulunduğunu anlattı.
Daha önce Tepebaşı Belediyesi'nin şiir buluşmalarına da katılan Caroline Stockford, İngilizce ve Galce'de Türkçe Şiir, Türkçe Şiir'in çeviri ve yabancı dillerde yayımlanma meseleleri, Galce ve İngilizce Galli Şiir ve Türkçe Şiir performansları gerçekleştirdi. Şiir çevirisinin zorluklarına değinen Stockford, "Bir şiiri bir başka dilde okuyorsanız çok şey kaybetmişsinizdir. Hem şair, hem de çevirmen olmak her zaman mümkün değildir. Şiir çevirisi, en azından kültürlerimiz arasında bir paylaşım demektir" diye konuştu.
CİHAN
Bu haberler de ilginizi çekebilir
En Çok Okunanlar
1.Rezan Epözdemir, Terim'e neden 5 buçuk milyon TL transfer etti?2.14 yıl sonra yeni operasyon kararı!3.MHP'li Yıldız'ın kapsam dışı kalanlar 'sabretsinler' çıkışı siyasiler için de bir anlam taşıyor mu?4.Kamu personeline nefret operasyonu: 8 ilde 20 kişi hakkında gözaltı kararı5.'Ukrayna'daki savaş 90 gün içinde sona erebilir!'
6.Sadettin Saran gözaltındayken, Ali Koç'tan başkanlık çıkışı7.AKP affı devrede: Onbinlerce adli suçlunun cezaevinden tahliyesi başladı!8.Melih Gökçek mahkum oldu: 20 bin tl tazminat ödeyecek!9.AKP'li Şamil Tayyar'ın dediği çıkmadı! ”Bu karar, Saran’ın değil, Fenerbahçe’nin gücüdür”10.Can Holding soruşturmasında yeni gelişme!

PROF. DR. OSMAN ŞAHİN

SAFVET SENİH

CUMA KARAMAN

ERTUĞRUL İNCEKUL

HÜSEYİN ODABAŞI
ÇOK OKUNAN HABERLER







